Les diplômes d'interprétation et de traduction

L'AFILS reconnait les diplômes et qualifications suivants pour exercer en tant qu'interprète français-LSF et adhérer à l'association :

Diplômes d’État d’interprètes Français/LSF :

  1. Master Mention « Traduction-Interprétation » parcours Langue des signes, Traduction, Interprétation, Médiation linguistique (LSTIM), option interprétation délivré par le D-Tim, Toulouse – depuis 2021 ;
  2. Master Interprétation Langue des Signes Française / Français  – Domaine : Sciences humaines et sociales – Mention : Sciences du langage Parcours : Interprétation Langue des signes française/français (ILSF/F) délivré par l'Université Paris 8 ;
  3. Master d’Interprétation Français/LSF (CeTIM Toulouse) – de 2009 à 2020 ;
  4. Masters d’interprétation et traduction en langue des signes délivrés par les universités de Paris 3, Paris 8, Lille 3, Rouen, Toulouse Jean-Jaurès – depuis 2007 ;
  5. Master Traduction-Interprétation de l’IUP de l’université du Mirail, Toulouse – de 2003 à 2009 ;
  6. Master d’Interprétation Français/LSF (ESIT-Paris III) – avant 2007 ;
  7. Master d’Interprétation Français/LSF (Lille III) – avant 2007 ;
  8. Master d’Interprétation Français/LSF (Rouen) – avant 2007 ;
  9. Diplôme d’Etudes Supérieures Spécialisées d’Interprétation Français/LSF (Lille III) – de 2004 à 2006 ;
  10. Maîtrise de Sciences et Techniques d’Interprétation Français/LSF (ESIT-Paris III) – de 1995 à 2006.

Diplômes et certificats d’Université d’interprètes Français-LSF :

  1. DPCU-IDA, Diplôme de Premier Cycle Universitaire d’Interprète pour Déficients Auditifs de Paris VIII.
  2. DFSSU, Diplôme de Formation Supérieure Spécialisée Universitaire d’Interprète en langue des signes française-français de Paris VIII.
  3. Certificat Universitaire d’Interprètes en Langue des Signes de l’ETI (Ecole de Traduction et d’Interprétation) de l’Université de Genève (Suisse)

Autres diplômes :

  1. Diplôme d’Interprète Français/LSF (SERAC-AFILS) – de 1990 à 1999.

Autres qualifications :

  1. CC2, Capacité Communicationnelle 2eme degré (délivrée par l’ANFIDA, ancienne dénomination de l’AFILS) ;
  2. Carte Professionnelle, niveaux 1 et 2 (délivrée par l’AFILS).

Diplômes de traduction Français/LSF :

L’AFILS reconnaît pour exercer la profession de traducteur·rice Français/LSF et adhérer en son sein les qualifications suivantes :

depuis 2021 :

  1. Master de traduction LISH (Lettres, Interface numérique, Sciences Humaines), Parcours Langue des signes française (LSF) délivré par l’université Paris 8 ;
  2. Master Mention « Traduction-Interprétation » parcours Langue des signes, Traduction, Interprétation, Médiation linguistique (LSTIM), option traduction délivré par le D-Tim, Toulouse.

avant 2011 :

Avoir obtenu la validation au CeTIM –Toulouse 2 Jean Jaurès (ex IUP Toulouse-Mirail) des enseignements suivants répartis sur deux années (parcours aménagé) :

  1. Civilisation, communication orale et écrite, traductionFrançais (L3)Expression française (L3)Méthodologie de la traduction : LSF (L3)Méthodologie et pratique de la traduction : LSF (M1)
  2. UE d'enseignement professionnelFormation SPIP (L3)Traductologie (L3)Droit (L3)Conférences
  3. Informatique (L3)
  4. Méthodologie et pratique de la traduction techniqueLSFTechniques expression (dépt. Lettres Modernes)Droit : Institutions européennes
  5. Méthodologie et pratique de la traduction technique LSFFrançaisDroit
  6. Méthodologie de la traduction technique LSFConférenceMémoireEn fin de formation : présentation d’un mémoire constitué d’un rapport de stage et d’une recherche sur un thème choisi.

Le Conseil d’Administration peut à tout moment convoquer une commission d’expert·es (enseignant·e en interprétation, membre de jury d’examen, et toute personne qu’il jugera compétente, interne ou externe à l’association) pour examiner tout diplôme présenté par un·e candidat·e à l’adhésion, ne figurant pas sur la liste ci-dessus.